Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - Bunu baÅŸaran sen misin? Yoksa sen aÅŸk mısın? ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaRyska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın? ...
Text
Tillagd av alphy
Källspråk: Turkiska

Bunu başaran sen misin? Yoksa sen aşk mısın?
Bana bu duyguları yaşattığın ve hayatıma girdiğin için, aşkı yalnız sana yakıştırdığım için, adını "aşk" koydum senin.
Sen aşk olmalısın.
Seni Seviyorum.

Titel
Is it that you have succeeded in this?
Översättning
Engelska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Engelska

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.
Senast granskad eller redigerad av Tantine - 13 Juni 2009 17:41





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

26 Maj 2009 23:55

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Cheesecake

Long time since we saw each other.

This looks mostly fine, but maybe you should put

"Is it that you have succeeded in this?"

What do you think?

Bises
Tantine

27 Maj 2009 16:33

cheesecake
Antal inlägg: 980
Hi Tantine!!
It's very nice to see you back

Yes, your suggestion seems great to me, I will edit my sentence

4 Juni 2009 21:01

Tantine
Antal inlägg: 2747
Hi Cheese

Ooops, I forgot to set the poll. Now lets wait and see

It's great to be back too

Bises
Tantine

9 Juni 2009 23:50

zfrakgn
Antal inlägg: 2
Is that you who have succeeded this? I named you 'love' as you made me feel this way, as you come into my life and as I associated it only with you.
bu gibi ufak deÄŸiÅŸiklikler bence daha iyi olurdu


13 Juni 2009 16:31

User10
Antal inlägg: 1173
"Is it you that have succeeded in this?..."