Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Russisch - Is it that you have succeeded in this?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: TurksEngelsRussisch

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Is it that you have succeeded in this?
Tekst
Opgestuurd door bedrettin
Uitgangs-taal: Engels Vertaald door cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Titel
перевод с английского на русский (если дословно)
Vertaling
Russisch

Vertaald door -Zu-
Doel-taal: Russisch

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Details voor de vertaling
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Sunnybebek - 26 juni 2009 22:26





Laatste bericht

Auteur
Bericht

26 juni 2009 06:46

Siberia
Aantal berichten: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 juni 2009 11:52

-Zu-
Aantal berichten: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.