Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -ロシア語 - Is it that you have succeeded in this?

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語 ロシア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Is it that you have succeeded in this?
テキスト
bedrettin様が投稿しました
原稿の言語: 英語 cheesecake様が翻訳しました

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

タイトル
перевод с английского на русский (если дословно)
翻訳
ロシア語

-Zu-様が翻訳しました
翻訳の言語: ロシア語

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
翻訳についてのコメント
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
最終承認・編集者 Sunnybebek - 2009年 6月 26日 22:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 26日 06:46

Siberia
投稿数: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

2009年 6月 26日 11:52

-Zu-
投稿数: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.