Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Rusų - Is it that you have succeeded in this?

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųAnglųRusų

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Is it that you have succeeded in this?
Tekstas
Pateikta bedrettin
Originalo kalba: Anglų Išvertė cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Pavadinimas
перевод с английского на русский (если дословно)
Vertimas
Rusų

Išvertė -Zu-
Kalba, į kurią verčiama: Rusų

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Pastabos apie vertimą
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Validated by Sunnybebek - 26 birželis 2009 22:26





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 birželis 2009 06:46

Siberia
Žinučių kiekis: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 birželis 2009 11:52

-Zu-
Žinučių kiekis: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.