Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-रूसी - Is it that you have succeeded in this?

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजीरूसी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Is it that you have succeeded in this?
हरफ
bedrettinद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी cheesecakeद्वारा अनुबाद गरिएको

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

शीर्षक
перевод с английского на русский (если дословно)
अनुबाद
रूसी

-Zu-द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: रूसी

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Validated by Sunnybebek - 2009年 जुन 26日 22:26





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 26日 06:46

Siberia
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

2009年 जुन 26日 11:52

-Zu-
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.