Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kirusi - Is it that you have succeeded in this?

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingerezaKirusi

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Is it that you have succeeded in this?
Nakala
Tafsiri iliombwa na bedrettin
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza Ilitafsiriwa na cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Kichwa
перевод с английского на русский (если дословно)
Tafsiri
Kirusi

Ilitafsiriwa na -Zu-
Lugha inayolengwa: Kirusi

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Maelezo kwa mfasiri
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Sunnybebek - 26 Juni 2009 22:26





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

26 Juni 2009 06:46

Siberia
Idadi ya ujumbe: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 Juni 2009 11:52

-Zu-
Idadi ya ujumbe: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.