Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Rusa - Is it that you have succeeded in this?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaAnglaRusa

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Is it that you have succeeded in this?
Teksto
Submetigx per bedrettin
Font-lingvo: Angla Tradukita per cheesecake

Is it that you have succeeded in this? Or are you love?
I named you "love" as you made me feel this way, as you came into my life and as I associated it with you only.
You must be love.
I love you.

Titolo
перевод с английского на русский (если дословно)
Traduko
Rusa

Tradukita per -Zu-
Cel-lingvo: Rusa

Это твоё достижение в этом? Или ты любовь?
Я назвал тебя "любовью", потому что ты заставила меня так себя чувствовать, потому что ты вошла в мою жизнь, и я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна быть любовью.
Я люблю тебя.
Rimarkoj pri la traduko
Возможно, имелось в виду следующее:

Это твоё достижение в этом? Или ты любишь? Я назвал(а) тебя "любовь", потому что ты заставил(а) меня чувствовать себя так, потому что ты пришел(пришла) в мою жизнь и потому что я ассоциировал её только с тобой.
Ты должна любить.
Я люблю тебя.
Laste validigita aŭ redaktita de Sunnybebek - 26 Junio 2009 22:26





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

26 Junio 2009 06:46

Siberia
Nombro da afiŝoj: 611
Привет )
а может "as you made me feel this way" - "потому что ты заставила меня почувствовать ее" ?

26 Junio 2009 11:52

-Zu-
Nombro da afiŝoj: 5
да. так, наверное, красивее. если говорить об удобоваримом тексте.
а вообще оригинал (англ. текст) корявый какой-то.