Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Brasiliansk portugisiska-Engelska - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: Brasiliansk portugisiskaFranskaEngelska

Kategori Dagliga livet - Kultur

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Text
Tillagd av LeandroR
Källspråk: Brasiliansk portugisiska

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Anmärkningar avseende översättningen
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Titel
Good news
Översättning
Engelska

Översatt av lilian canale
Språket som det ska översättas till: Engelska

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Anmärkningar avseende översättningen
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 3 Juni 2009 03:53





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

31 Maj 2009 17:48

LeandroR
Antal inlägg: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Maj 2009 18:13

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Maj 2009 18:47

LeandroR
Antal inlägg: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Maj 2009 21:55

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Juni 2009 20:48

LeandroR
Antal inlägg: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Juni 2009 16:26

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Juni 2009 17:12

Lein
Antal inlägg: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Juni 2009 17:57

Sweet Dreams
Antal inlägg: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Juni 2009 17:57

lilian canale
Antal inlägg: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Juni 2009 03:40

LeandroR
Antal inlägg: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Juni 2009 03:41

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Juni 2009 03:46

LeandroR
Antal inlägg: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Juni 2009 03:54

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?