Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-영어 - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어영어

분류 나날의 삶 - 문화

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
본문
LeandroR에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
이 번역물에 관한 주의사항
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

제목
Good news
번역
영어

lilian canale에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
이 번역물에 관한 주의사항
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 3일 03:53





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 5월 31일 17:48

LeandroR
게시물 갯수: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

2009년 5월 31일 18:13

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

2009년 5월 31일 18:47

LeandroR
게시물 갯수: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

2009년 5월 31일 21:55

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

2009년 6월 1일 20:48

LeandroR
게시물 갯수: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2009년 6월 2일 16:26

44hazal44
게시물 갯수: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2009년 6월 2일 17:12

Lein
게시물 갯수: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2009년 6월 2일 17:57

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2009년 6월 2일 17:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
OK girls, "near" it is!

2009년 6월 3일 03:40

LeandroR
게시물 갯수: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

2009년 6월 3일 03:41

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

2009년 6월 3일 03:46

LeandroR
게시물 갯수: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

2009년 6월 3일 03:54

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?