Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Engleză - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăFrancezăEngleză

Categorie Viaţa cotidiană - Cultură

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Text
Înscris de LeandroR
Limba sursă: Portugheză braziliană

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Observaţii despre traducere
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Titlu
Good news
Traducerea
Engleză

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Engleză

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Observaţii despre traducere
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 3 Iunie 2009 03:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

31 Mai 2009 17:48

LeandroR
Numărul mesajelor scrise: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Mai 2009 18:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Mai 2009 18:47

LeandroR
Numărul mesajelor scrise: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Mai 2009 21:55

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Iunie 2009 20:48

LeandroR
Numărul mesajelor scrise: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Iunie 2009 16:26

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Iunie 2009 17:12

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Iunie 2009 17:57

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Iunie 2009 17:57

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Iunie 2009 03:40

LeandroR
Numărul mesajelor scrise: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Iunie 2009 03:41

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Iunie 2009 03:46

LeandroR
Numărul mesajelor scrise: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Iunie 2009 03:54

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?