Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Португалски Бразилски-Английски - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: Португалски БразилскиФренскиАнглийски

Категория Битие - Култура

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Текст
Предоставено от LeandroR
Език, от който се превежда: Португалски Бразилски

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Забележки за превода
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Заглавие
Good news
Превод
Английски

Преведено от lilian canale
Желан език: Английски

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Забележки за превода
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
За последен път се одобри от lilian canale - 3 Юни 2009 03:53





Последно мнение

Автор
Мнение

31 Май 2009 17:48

LeandroR
Общо мнения: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Май 2009 18:13

lilian canale
Общо мнения: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Май 2009 18:47

LeandroR
Общо мнения: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Май 2009 21:55

lilian canale
Общо мнения: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Юни 2009 20:48

LeandroR
Общо мнения: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Юни 2009 16:26

44hazal44
Общо мнения: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Юни 2009 17:12

Lein
Общо мнения: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Юни 2009 17:57

Sweet Dreams
Общо мнения: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Юни 2009 17:57

lilian canale
Общо мнения: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Юни 2009 03:40

LeandroR
Общо мнения: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Юни 2009 03:41

lilian canale
Общо мнения: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Юни 2009 03:46

LeandroR
Общо мнения: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Юни 2009 03:54

lilian canale
Общо мнения: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?