Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 巴西葡萄牙语-英语 - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 巴西葡萄牙语法语英语

讨论区 日常生活 - 文化

本翻译"仅需意译"。
标题
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
正文
提交 LeandroR
源语言: 巴西葡萄牙语

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
给这篇翻译加备注
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

标题
Good news
翻译
英语

翻译 lilian canale
目的语言: 英语

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
给这篇翻译加备注
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
lilian canale认可或编辑 - 2009年 六月 3日 03:53





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 31日 17:48

LeandroR
文章总计: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

2009年 五月 31日 18:13

lilian canale
文章总计: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

2009年 五月 31日 18:47

LeandroR
文章总计: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

2009年 五月 31日 21:55

lilian canale
文章总计: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

2009年 六月 1日 20:48

LeandroR
文章总计: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2009年 六月 2日 16:26

44hazal44
文章总计: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2009年 六月 2日 17:12

Lein
文章总计: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2009年 六月 2日 17:57

Sweet Dreams
文章总计: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2009年 六月 2日 17:57

lilian canale
文章总计: 14972
OK girls, "near" it is!

2009年 六月 3日 03:40

LeandroR
文章总计: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

2009年 六月 3日 03:41

lilian canale
文章总计: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

2009年 六月 3日 03:46

LeandroR
文章总计: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

2009年 六月 3日 03:54

lilian canale
文章总计: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?