Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Αγγλικά - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓαλλικάΑγγλικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Πολιτισμός

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από LeandroR
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

τίτλος
Good news
Μετάφραση
Αγγλικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale - 3 Ιούνιος 2009 03:53





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

31 Μάϊ 2009 17:48

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Μάϊ 2009 18:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Μάϊ 2009 18:47

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Μάϊ 2009 21:55

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Ιούνιος 2009 20:48

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Ιούνιος 2009 16:26

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Ιούνιος 2009 17:12

Lein
Αριθμός μηνυμάτων: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Ιούνιος 2009 17:57

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Ιούνιος 2009 17:57

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Ιούνιος 2009 03:40

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Ιούνιος 2009 03:41

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Ιούνιος 2009 03:46

LeandroR
Αριθμός μηνυμάτων: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Ιούνιος 2009 03:54

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?