Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Brasilianportugali-Englanti - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BrasilianportugaliRanskaEnglanti

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Kulttuuri

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Teksti
Lähettäjä LeandroR
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Huomioita käännöksestä
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Otsikko
Good news
Käännös
Englanti

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Englanti

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Huomioita käännöksestä
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 3 Kesäkuu 2009 03:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

31 Toukokuu 2009 17:48

LeandroR
Viestien lukumäärä: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Toukokuu 2009 18:13

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Toukokuu 2009 18:47

LeandroR
Viestien lukumäärä: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Toukokuu 2009 21:55

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Kesäkuu 2009 20:48

LeandroR
Viestien lukumäärä: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Kesäkuu 2009 16:26

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Kesäkuu 2009 17:12

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Kesäkuu 2009 17:57

Sweet Dreams
Viestien lukumäärä: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Kesäkuu 2009 17:57

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Kesäkuu 2009 03:40

LeandroR
Viestien lukumäärä: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Kesäkuu 2009 03:41

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Kesäkuu 2009 03:46

LeandroR
Viestien lukumäärä: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Kesäkuu 2009 03:54

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?