Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Portoghese brasiliano-Inglese - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: Portoghese brasilianoFranceseInglese

Categoria Vita quotidiana - Cultura

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Testo
Aggiunto da LeandroR
Lingua originale: Portoghese brasiliano

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Note sulla traduzione
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Titolo
Good news
Traduzione
Inglese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Inglese

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Note sulla traduzione
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Ultima convalida o modifica di lilian canale - 3 Giugno 2009 03:53





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

31 Maggio 2009 17:48

LeandroR
Numero di messaggi: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Maggio 2009 18:13

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Maggio 2009 18:47

LeandroR
Numero di messaggi: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Maggio 2009 21:55

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Giugno 2009 20:48

LeandroR
Numero di messaggi: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Giugno 2009 16:26

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Giugno 2009 17:12

Lein
Numero di messaggi: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Giugno 2009 17:57

Sweet Dreams
Numero di messaggi: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Giugno 2009 17:57

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Giugno 2009 03:40

LeandroR
Numero di messaggi: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Giugno 2009 03:41

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Giugno 2009 03:46

LeandroR
Numero di messaggi: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Giugno 2009 03:54

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?