Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Anglais - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienFrançaisAnglais

Catégorie Vie quotidienne - Culture

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Texte
Proposé par LeandroR
Langue de départ: Portuguais brésilien

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Commentaires pour la traduction
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Titre
Good news
Traduction
Anglais

Traduit par lilian canale
Langue d'arrivée: Anglais

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Commentaires pour la traduction
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 3 Juin 2009 03:53





Derniers messages

Auteur
Message

31 Mai 2009 17:48

LeandroR
Nombre de messages: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Mai 2009 18:13

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Mai 2009 18:47

LeandroR
Nombre de messages: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Mai 2009 21:55

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Juin 2009 20:48

LeandroR
Nombre de messages: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Juin 2009 16:26

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Juin 2009 17:12

Lein
Nombre de messages: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Juin 2009 17:57

Sweet Dreams
Nombre de messages: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Juin 2009 17:57

lilian canale
Nombre de messages: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Juin 2009 03:40

LeandroR
Nombre de messages: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Juin 2009 03:41

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Juin 2009 03:46

LeandroR
Nombre de messages: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Juin 2009 03:54

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?