Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-انجليزي - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسيانجليزي

صنف حياة يومية - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
نص
إقترحت من طرف LeandroR
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
ملاحظات حول الترجمة
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

عنوان
Good news
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: انجليزي

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
ملاحظات حول الترجمة
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 3 ايار 2009 03:53





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

31 نيسان 2009 17:48

LeandroR
عدد الرسائل: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 نيسان 2009 18:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 نيسان 2009 18:47

LeandroR
عدد الرسائل: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 نيسان 2009 21:55

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 ايار 2009 20:48

LeandroR
عدد الرسائل: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 ايار 2009 16:26

44hazal44
عدد الرسائل: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 ايار 2009 17:12

Lein
عدد الرسائل: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 ايار 2009 17:57

Sweet Dreams
عدد الرسائل: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 ايار 2009 17:57

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
OK girls, "near" it is!

3 ايار 2009 03:40

LeandroR
عدد الرسائل: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 ايار 2009 03:41

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 ايار 2009 03:46

LeandroR
عدد الرسائل: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 ايار 2009 03:54

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?