Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerFrancèsAnglès

Categoria Vida quotidiana - Cultura

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Text
Enviat per LeandroR
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Notes sobre la traducció
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Títol
Good news
Traducció
Anglès

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Anglès

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Notes sobre la traducció
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
Darrera validació o edició per lilian canale - 3 Juny 2009 03:53





Darrer missatge

Autor
Missatge

31 Maig 2009 17:48

LeandroR
Nombre de missatges: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Maig 2009 18:13

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Maig 2009 18:47

LeandroR
Nombre de missatges: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Maig 2009 21:55

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Juny 2009 20:48

LeandroR
Nombre de missatges: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Juny 2009 16:26

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Juny 2009 17:12

Lein
Nombre de missatges: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Juny 2009 17:57

Sweet Dreams
Nombre de missatges: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Juny 2009 17:57

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Juny 2009 03:40

LeandroR
Nombre de missatges: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Juny 2009 03:41

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Juny 2009 03:46

LeandroR
Nombre de missatges: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Juny 2009 03:54

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?