Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-İngilizce - Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiFransızcaİngilizce

Kategori Gunluk hayat - Kultur

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do...
Metin
Öneri LeandroR
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

Freqüento as reuniões cristãs em um Salão do Reino próximo à minha residência.
Prego as boas novas acerca do Reino de Deus e de seu filho Jesus Cristo regularmente.
Tenho vontade de visitar uma congregação de língua estrangeira próximo ao Grande ABC, em São Paulo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Gostaria de usar algumas dessas frases num perfil de um site de aprendizado de idiomas.

Başlık
Good news
Tercüme
İngilizce

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İngilizce

I attend the Christian meetings at a Kingdom Hall near my residence.
I preach the good news about the Kingdom of God and Jesus Christ his son, regularly.
I want to visit a congregation of a foreign language near Grande ABC, São Paulo.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Grande ABC = district near São Paulo

"Salão do Reino" = translates as: "Kingdom Hall", the place where Jehovah's witnesses meet to pray.
En son lilian canale tarafından onaylandı - 3 Haziran 2009 03:53





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

31 Mayıs 2009 17:48

LeandroR
Mesaj Sayısı: 12
Salão do Reino, em inglês, seria traduzido como Kingdom Hall. Parece literal demais, mas é a denominação correta. Não Kingdom Hall Church, apenas Kingdom Hall.
Church, ou Igreja, é apenas uma transliteração da palavra grega para 'congregação'.
Qual seria a melhor forma no francês?

31 Mayıs 2009 18:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Leandro, a congregação existe em inglês com o nome de "Kingdom Hall" ou você está apenas traduzindo as palavras?

31 Mayıs 2009 18:47

LeandroR
Mesaj Sayısı: 12
Não, quanto ao inglês eu tenho certeza, é Kingdom Hall mesmo.

31 Mayıs 2009 21:55

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Acho que você não entendeu a minha pergunta.
Não há dúvida de que a tradução das palavras é "Kingdom Hall", o que eu pergunto é se essa congregação existe em algum pais de língua inglesa e leva esse nome ou é uma igreja que só tem no Brasil.

1 Haziran 2009 20:48

LeandroR
Mesaj Sayısı: 12
Sim, é uma organização mundial. O website oficial é www.wathctower.org . O site é acessível em vários idiomas, inclsive o Inglês e o Francês.

2 Haziran 2009 16:26

44hazal44
Mesaj Sayısı: 1148
Maybe 'near from' instead of 'next to' ?
And ''a l'eglise'' before ''Salão do Reino'' is missing.

2 Haziran 2009 17:12

Lein
Mesaj Sayısı: 3389
I agree with Hazal, I think 'near Grande ABC' is better than 'next to'. 'a l'eglise' is not in the original text but seems to have been needed in the French translation.

2 Haziran 2009 17:57

Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Hi Lily

I think near to is better too.

2 Haziran 2009 17:57

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
OK girls, "near" it is!

3 Haziran 2009 03:40

LeandroR
Mesaj Sayısı: 12
Ainda não estou satisfeito com a não tradução do termo "Salão do Reino. :/
Será que eu mesmo terei de buscar o termo apropriado??

3 Haziran 2009 03:41

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Você leu as notas sobre a tradução abaixo dela?

3 Haziran 2009 03:46

LeandroR
Mesaj Sayısı: 12
Kingdom Hall é o nome dado a todos os locais onde as Testemunhas de Jeová se reúnem. Como o nome do prédio, entende?
Da maneira que foi colocado parece ser uma subdivisão ou algo assim...

3 Haziran 2009 03:54

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Bem...acho que agora ficou claro, não?