Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Grekiska-Serbiska - Αντίο...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: GrekiskaEngelskaSerbiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Αντίο...
Text
Tillagd av nighta0508
Källspråk: Grekiska

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Anmärkningar avseende översättningen
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Titel
Zbogom...
Översättning
Serbiska

Översatt av nevena3
Språket som det ska översättas till: Serbiska

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Senast granskad eller redigerad av Roller-Coaster - 17 Februari 2010 20:22





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

25 December 2009 21:27

galka
Antal inlägg: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Februari 2010 18:38

Bobana6
Antal inlägg: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Februari 2010 13:32

vavi13
Antal inlägg: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Februari 2010 22:18

ljiljana_22
Antal inlägg: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Februari 2010 11:50

zciric
Antal inlägg: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.