Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Греческий-Сербский - Αντίο...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ГреческийАнглийскийСербский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Αντίο...
Tекст
Добавлено nighta0508
Язык, с которого нужно перевести: Греческий

Αντίο...Θα φύγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φύγω και δεν θα πω ούτε γεια.
Комментарии для переводчика
<Transliteration accepted by User10>

Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia

Статус
Zbogom...
Перевод
Сербский

Перевод сделан nevena3
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Последнее изменение было внесено пользователем Roller-Coaster - 17 Февраль 2010 20:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

25 Декабрь 2009 21:27

galka
Кол-во сообщений: 567
...нити збогом(довиђења))

7 Февраль 2010 18:38

Bobana6
Кол-во сообщений: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....

10 Февраль 2010 13:32

vavi13
Кол-во сообщений: 3
има какво още да се жела иначе е добре

10 Февраль 2010 22:18

ljiljana_22
Кол-во сообщений: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim

11 Февраль 2010 11:50

zciric
Кол-во сообщений: 91
Збогом... Одлазим и очистићу (ослободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.