쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-세르비아어 - Αντίο...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Αντίο...
본문
nighta0508
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Αντίο...Θα φÏγω και θα σου αδειάσω τη γωνιά. Αντίo θα φÏγω και δεν θα πω οÏτε γεια.
이 번역물에 관한 주의사항
<Transliteration accepted by User10>
Before edit:Antio.tha fygw kai tha sou adeiasw th gwnia. antio tha fygw kai de tha pw oute ena geia
제목
Zbogom...
번역
세르비아어
nevena3
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 세르비아어
Zbogom... Odlazim i oslobodiću ti ugao. Zbogom, odlazim i neću ti reći ni zdravo.
Roller-Coaster
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 2월 17일 20:22
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 12월 25일 21:27
galka
게시물 갯수: 567
...нити збогом(довиђења))
2010년 2월 7일 18:38
Bobana6
게시물 갯수: 45
I'm leaving u sustini znaci odlazim sada a ne da cu otici u buducnosti....
2010년 2월 10일 13:32
vavi13
게시물 갯수: 3
има какво още да Ñе жела иначе е добре
2010년 2월 10일 22:18
ljiljana_22
게시물 갯수: 15
glagoli su prevedeni futurom dok su u orginalu u prezentu... odlazim
2010년 2월 11일 11:50
zciric
게시물 갯수: 91
Збогом... Одлазим и очиÑтићу (оÑлободићу) ти угао. Збогом одлазим и нећу ти рећи ни здраво.