Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Persiska - The number shown reflects cluster ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaPersiska

Kategori Mening - Datorer/Internet

Titel
The number shown reflects cluster ...
Text
Tillagd av ghahramani2009
Källspråk: Engelska

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Anmärkningar avseende översättningen
Edited with lower case. <Lilian>

Titel
عدد نمایشگر
Översättning
Persiska

Översatt av aann
Språket som det ska översättas till: Persiska

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Anmärkningar avseende översättningen
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Senast granskad eller redigerad av ghasemkiani - 27 December 2009 15:58





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

23 December 2009 11:40

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 December 2009 10:46

aann
Antal inlägg: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 December 2009 16:01

ghasemkiani
Antal inlägg: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Januari 2010 10:57

aann
Antal inlägg: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.