Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Persa lingvo - The number shown reflects cluster ...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaPersa lingvo

Kategorio Frazo - Komputiloj / Interreto

Titolo
The number shown reflects cluster ...
Teksto
Submetigx per ghahramani2009
Font-lingvo: Angla

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Rimarkoj pri la traduko
Edited with lower case. <Lilian>

Titolo
عدد نمایشگر
Traduko
Persa lingvo

Tradukita per aann
Cel-lingvo: Persa lingvo

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Rimarkoj pri la traduko
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Laste validigita aŭ redaktita de ghasemkiani - 27 Decembro 2009 15:58





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

23 Decembro 2009 11:40

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Decembro 2009 10:46

aann
Nombro da afiŝoj: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Decembro 2009 16:01

ghasemkiani
Nombro da afiŝoj: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Januaro 2010 10:57

aann
Nombro da afiŝoj: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.