Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiingereza-Kiajemi - The number shown reflects cluster ...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiingerezaKiajemi

Category Sentence - Computers / Internet

Kichwa
The number shown reflects cluster ...
Nakala
Tafsiri iliombwa na ghahramani2009
Lugha ya kimaumbile: Kiingereza

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Maelezo kwa mfasiri
Edited with lower case. <Lilian>

Kichwa
عدد نمایشگر
Tafsiri
Kiajemi

Ilitafsiriwa na aann
Lugha inayolengwa: Kiajemi

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Maelezo kwa mfasiri
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na ghasemkiani - 27 Disemba 2009 15:58





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

23 Disemba 2009 11:40

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Disemba 2009 10:46

aann
Idadi ya ujumbe: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Disemba 2009 16:01

ghasemkiani
Idadi ya ujumbe: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Januari 2010 10:57

aann
Idadi ya ujumbe: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.