Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Английски-Персийски език - The number shown reflects cluster ...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АнглийскиПерсийски език

Категория Изречение - Компютри / Интернет

Заглавие
The number shown reflects cluster ...
Текст
Предоставено от ghahramani2009
Език, от който се превежда: Английски

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Забележки за превода
Edited with lower case. <Lilian>

Заглавие
عدد نمایشگر
Превод
Персийски език

Преведено от aann
Желан език: Персийски език

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Забележки за превода
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
За последен път се одобри от ghasemkiani - 27 Декември 2009 15:58





Последно мнение

Автор
Мнение

23 Декември 2009 11:40

ghasemkiani
Общо мнения: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Декември 2009 10:46

aann
Общо мнения: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Декември 2009 16:01

ghasemkiani
Общо мнения: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Януари 2010 10:57

aann
Общо мнения: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.