Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Anglų-Persų - The number shown reflects cluster ...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: AnglųPersų

Kategorija Sakinys - Kompiuteriai / Internetas

Pavadinimas
The number shown reflects cluster ...
Tekstas
Pateikta ghahramani2009
Originalo kalba: Anglų

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Pastabos apie vertimą
Edited with lower case. <Lilian>

Pavadinimas
عدد نمایشگر
Vertimas
Persų

Išvertė aann
Kalba, į kurią verčiama: Persų

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Pastabos apie vertimą
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Validated by ghasemkiani - 27 gruodis 2009 15:58





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

23 gruodis 2009 11:40

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 gruodis 2009 10:46

aann
Žinučių kiekis: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 gruodis 2009 16:01

ghasemkiani
Žinučių kiekis: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 sausis 2010 10:57

aann
Žinučių kiekis: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.