Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Limba persană - The number shown reflects cluster ...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăLimba persană

Categorie Propoziţie - Calculatoare/Internet

Titlu
The number shown reflects cluster ...
Text
Înscris de ghahramani2009
Limba sursă: Engleză

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Observaţii despre traducere
Edited with lower case. <Lilian>

Titlu
عدد نمایشگر
Traducerea
Limba persană

Tradus de aann
Limba ţintă: Limba persană

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Observaţii despre traducere
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Validat sau editat ultima dată de către ghasemkiani - 27 Decembrie 2009 15:58





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

23 Decembrie 2009 11:40

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Decembrie 2009 10:46

aann
Numărul mesajelor scrise: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Decembrie 2009 16:01

ghasemkiani
Numărul mesajelor scrise: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Ianuarie 2010 10:57

aann
Numărul mesajelor scrise: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.