Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Перська - The number shown reflects cluster ...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаПерська

Категорія Наука - Комп'ютери / Інтернет

Заголовок
The number shown reflects cluster ...
Текст
Публікацію зроблено ghahramani2009
Мова оригіналу: Англійська

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Пояснення стосовно перекладу
Edited with lower case. <Lilian>

Заголовок
عدد نمایشگر
Переклад
Перська

Переклад зроблено aann
Мова, якою перекладати: Перська

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Пояснення стосовно перекладу
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Затверджено ghasemkiani - 27 Грудня 2009 15:58





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

23 Грудня 2009 11:40

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Грудня 2009 10:46

aann
Кількість повідомлень: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Грудня 2009 16:01

ghasemkiani
Кількість повідомлень: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Січня 2010 10:57

aann
Кількість повідомлень: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.