Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Persisk - The number shown reflects cluster ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskPersisk

Kategori Setning - Datamaskiner / Internett

Tittel
The number shown reflects cluster ...
Tekst
Skrevet av ghahramani2009
Kildespråk: Engelsk

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Edited with lower case. <Lilian>

Tittel
عدد نمایشگر
Oversettelse
Persisk

Oversatt av aann
Språket det skal oversettes til: Persisk

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
Senest vurdert og redigert av ghasemkiani - 27 Desember 2009 15:58





Siste Innlegg

Av
Innlegg

23 Desember 2009 11:40

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Desember 2009 10:46

aann
Antall Innlegg: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Desember 2009 16:01

ghasemkiani
Antall Innlegg: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Januar 2010 10:57

aann
Antall Innlegg: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.