Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-فارسی - The number shown reflects cluster ...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیفارسی

طبقه جمله - رایانه ها / اینترنت

عنوان
The number shown reflects cluster ...
متن
ghahramani2009 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited with lower case. <Lilian>

عنوان
عدد نمایشگر
ترجمه
فارسی

aann ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فارسی

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
ملاحظاتی درباره ترجمه
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط ghasemkiani - 27 دسامبر 2009 15:58





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

23 دسامبر 2009 11:40

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 دسامبر 2009 10:46

aann
تعداد پیامها: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 دسامبر 2009 16:01

ghasemkiani
تعداد پیامها: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 ژانویه 2010 10:57

aann
تعداد پیامها: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.