Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Farsça - The number shown reflects cluster ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceFarsça

Kategori Cumle - Bilgisayarlar / Internet

Başlık
The number shown reflects cluster ...
Metin
Öneri ghahramani2009
Kaynak dil: İngilizce

The number shown reflects cluster size used by the file, or if the file is compressed the number shown reflects the compressed size of the file.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited with lower case. <Lilian>

Başlık
عدد نمایشگر
Tercüme
Farsça

Çeviri aann
Hedef dil: Farsça

عدد نشان داده شده نمایشگر مقدار کلاستری ست که فایل استفاده کرده است، یا چنانچه فایل فشرده شده باشد عدد فوق نمایشگر میزان فشردگی فایل می باشد.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
cluster در زبان فارسی به معنی خوشه، دسته، گروه و ... می باشد و در متن فوق که مربوط به علوم کامپیوتری ست بیانگر "یک یا چند شیار روی دیسک سخت برای ذخیره سازی یک فایل یا بخشی از یک فایل" هست، که معادل مناسب و متداول آن "کلاستر" و یا "خوشه" می باشد.
En son ghasemkiani tarafından onaylandı - 27 Aralık 2009 15:58





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

23 Aralık 2009 11:40

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
سلام
من عبارت‌های «اندازه‌ی کلاستر» و «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» را پیشنهاد می‌کنم.

24 Aralık 2009 10:46

aann
Mesaj Sayısı: 6
دوست عزیز جناب آقای قاسمخانی بابت پیشنهادتان متشکرم اما چندان موافق نیستم. زیراعبارت‌ «اندازه‌ی کلاستر» بیشتر تاکید دارد به اندازه‌ی خود یک کلاستر، در حالی که یک کلاستر در کامپیوتر تنها می تواند اندازه های ثابتی را داشته باشد -(تعداد سکتورها در هر کلاستر ، باید توانی از 2 باشد برای مثال 4 ، 8 ، 16 ، 32 و ... ). در حالی که در متن فوق به نظر می رسد منظور تعداد کلاسترهایی ست که فایل در آن جای گرفته هر چند چنانچه منبع اصلی متن مشخص گردد دقیق تر می توان نظر داد.
در مورد عبارت «اندازه‌ی فشرده شده‌ی فایل» نیز من معتقدم «میزان فشردگی فایل» و یا «اندازه‌ی فشردگی فایل» رساتر و در عین حال کوتاهتر است. البته این بیشتر به سلیقه و شیوه نگارشی مترجم مربوط می شود.
پیشاپیش از دقت نظر شما متشکرم.

27 Aralık 2009 16:01

ghasemkiani
Mesaj Sayısı: 175
سلام
از توضیحات شما متشکرم.
— کیانی

2 Ocak 2010 10:57

aann
Mesaj Sayısı: 6
سلام،
آقای کیانی واقعا متاسف و شرمنده ام که نامتان را اشتباه خوانده ام. امیدوارم پوزش مرا بپذیرید.