Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Danska-Engelska - Accepter dig selv...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: DanskaFranskaEngelska

Kategori Tankar

Titel
Accepter dig selv...
Text
Tillagd av Minny
Källspråk: Danska

Accepter dig selv, som du er,
og du har meget lettere ved,
at acceptere andre som de er.
Anmärkningar avseende översättningen
aforisme

Titel
Accept yourself
Översättning
Engelska

Översatt av pias
Språket som det ska översättas till: Engelska

Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are.
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 28 Januari 2010 10:27





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

27 Januari 2010 04:00

Tanushe
Antal inlägg: 3
Accept yourself for who you are, and it will be much easier, to accept others for who they are.

27 Januari 2010 06:11

jairhaas
Antal inlägg: 261
The first line is ackward, better: "the way you are", like in the third line. In the second line the word "du" has no equivalent, maybe add "for you" at the end.

27 Januari 2010 09:40

pias
Antal inlägg: 8113
Tanushe, I like your proposal, it makes the text flow better. Thanks

Jairhaas, you are right about that "du", but IMO it's not nesessary to repeat it here.

PS. I'm sure the English expert (in this case Lilian) wont set a poll if something is "ackward" or strange with the TL.

27 Januari 2010 10:34

tasosspanos
Antal inlägg: 6
I would say: accept the way who you are....

27 Januari 2010 14:11

gamine
Antal inlägg: 4611
Accept yourself as you are/the way you are

27 Januari 2010 18:58

Donna22
Antal inlägg: 75
Accept yourself as you are,...

27 Januari 2010 20:22

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks for suggestions!

It seems many of you don't agree with "for who you are". I think it's a matter of taste, to me they have very similar meaning.

Lilian?


CC: gamine tasosspanos Tanushe jairhaas Donna22

27 Januari 2010 23:59

lilian canale
Antal inlägg: 14972
I don't see anything awkward in the text, if it conveys the meaning of the original I'd accept is the way it is now.

28 Januari 2010 00:00

gamine
Antal inlägg: 4611
Honestly Pia I don't who who is right or wrong so I'll let Lilian decide.

CC: tasosspanos Tanushe jairhaas

28 Januari 2010 00:24

gamine
Antal inlägg: 4611
It does convey the meaning, Lilian.

CC: lilian canale

28 Januari 2010 00:28

Bamsa
Antal inlägg: 1524
Accept yourself as you are

28 Januari 2010 02:16

Isildur__
Antal inlägg: 276
As far as I'm concerned, the repetition should be kept:

accept the way you are... the way they are.

For example

28 Januari 2010 08:36

pias
Antal inlägg: 8113
Hello

I think you are right about the concistency, Isildur__ !! jairhass had the same idea. Thanks again for comments everyone. So, if you agreee Lilian, I like to do some edits:

"Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are."