Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Deens-Engels - Accepter dig selv...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: DeensFransEngels

Categorie Gedachten

Titel
Accepter dig selv...
Tekst
Opgestuurd door Minny
Uitgangs-taal: Deens

Accepter dig selv, som du er,
og du har meget lettere ved,
at acceptere andre som de er.
Details voor de vertaling
aforisme

Titel
Accept yourself
Vertaling
Engels

Vertaald door pias
Doel-taal: Engels

Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 28 januari 2010 10:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 januari 2010 04:00

Tanushe
Aantal berichten: 3
Accept yourself for who you are, and it will be much easier, to accept others for who they are.

27 januari 2010 06:11

jairhaas
Aantal berichten: 261
The first line is ackward, better: "the way you are", like in the third line. In the second line the word "du" has no equivalent, maybe add "for you" at the end.

27 januari 2010 09:40

pias
Aantal berichten: 8113
Tanushe, I like your proposal, it makes the text flow better. Thanks

Jairhaas, you are right about that "du", but IMO it's not nesessary to repeat it here.

PS. I'm sure the English expert (in this case Lilian) wont set a poll if something is "ackward" or strange with the TL.

27 januari 2010 10:34

tasosspanos
Aantal berichten: 6
I would say: accept the way who you are....

27 januari 2010 14:11

gamine
Aantal berichten: 4611
Accept yourself as you are/the way you are

27 januari 2010 18:58

Donna22
Aantal berichten: 75
Accept yourself as you are,...

27 januari 2010 20:22

pias
Aantal berichten: 8113
Thanks for suggestions!

It seems many of you don't agree with "for who you are". I think it's a matter of taste, to me they have very similar meaning.

Lilian?


CC: gamine tasosspanos Tanushe jairhaas Donna22

27 januari 2010 23:59

lilian canale
Aantal berichten: 14972
I don't see anything awkward in the text, if it conveys the meaning of the original I'd accept is the way it is now.

28 januari 2010 00:00

gamine
Aantal berichten: 4611
Honestly Pia I don't who who is right or wrong so I'll let Lilian decide.

CC: tasosspanos Tanushe jairhaas

28 januari 2010 00:24

gamine
Aantal berichten: 4611
It does convey the meaning, Lilian.

CC: lilian canale

28 januari 2010 00:28

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Accept yourself as you are

28 januari 2010 02:16

Isildur__
Aantal berichten: 276
As far as I'm concerned, the repetition should be kept:

accept the way you are... the way they are.

For example

28 januari 2010 08:36

pias
Aantal berichten: 8113
Hello

I think you are right about the concistency, Isildur__ !! jairhass had the same idea. Thanks again for comments everyone. So, if you agreee Lilian, I like to do some edits:

"Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are."