Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Датски-Английски - Accepter dig selv...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ДатскиФренскиАнглийски

Категория Мисли

Заглавие
Accepter dig selv...
Текст
Предоставено от Minny
Език, от който се превежда: Датски

Accepter dig selv, som du er,
og du har meget lettere ved,
at acceptere andre som de er.
Забележки за превода
aforisme

Заглавие
Accept yourself
Превод
Английски

Преведено от pias
Желан език: Английски

Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are.
За последен път се одобри от lilian canale - 28 Януари 2010 10:27





Последно мнение

Автор
Мнение

27 Януари 2010 04:00

Tanushe
Общо мнения: 3
Accept yourself for who you are, and it will be much easier, to accept others for who they are.

27 Януари 2010 06:11

jairhaas
Общо мнения: 261
The first line is ackward, better: "the way you are", like in the third line. In the second line the word "du" has no equivalent, maybe add "for you" at the end.

27 Януари 2010 09:40

pias
Общо мнения: 8113
Tanushe, I like your proposal, it makes the text flow better. Thanks

Jairhaas, you are right about that "du", but IMO it's not nesessary to repeat it here.

PS. I'm sure the English expert (in this case Lilian) wont set a poll if something is "ackward" or strange with the TL.

27 Януари 2010 10:34

tasosspanos
Общо мнения: 6
I would say: accept the way who you are....

27 Януари 2010 14:11

gamine
Общо мнения: 4611
Accept yourself as you are/the way you are

27 Януари 2010 18:58

Donna22
Общо мнения: 75
Accept yourself as you are,...

27 Януари 2010 20:22

pias
Общо мнения: 8113
Thanks for suggestions!

It seems many of you don't agree with "for who you are". I think it's a matter of taste, to me they have very similar meaning.

Lilian?


CC: gamine tasosspanos Tanushe jairhaas Donna22

27 Януари 2010 23:59

lilian canale
Общо мнения: 14972
I don't see anything awkward in the text, if it conveys the meaning of the original I'd accept is the way it is now.

28 Януари 2010 00:00

gamine
Общо мнения: 4611
Honestly Pia I don't who who is right or wrong so I'll let Lilian decide.

CC: tasosspanos Tanushe jairhaas

28 Януари 2010 00:24

gamine
Общо мнения: 4611
It does convey the meaning, Lilian.

CC: lilian canale

28 Януари 2010 00:28

Bamsa
Общо мнения: 1524
Accept yourself as you are

28 Януари 2010 02:16

Isildur__
Общо мнения: 276
As far as I'm concerned, the repetition should be kept:

accept the way you are... the way they are.

For example

28 Януари 2010 08:36

pias
Общо мнения: 8113
Hello

I think you are right about the concistency, Isildur__ !! jairhass had the same idea. Thanks again for comments everyone. So, if you agreee Lilian, I like to do some edits:

"Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are."