Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Danois-Anglais - Accepter dig selv...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: DanoisFrançaisAnglais

Catégorie Pensées

Titre
Accepter dig selv...
Texte
Proposé par Minny
Langue de départ: Danois

Accepter dig selv, som du er,
og du har meget lettere ved,
at acceptere andre som de er.
Commentaires pour la traduction
aforisme

Titre
Accept yourself
Traduction
Anglais

Traduit par pias
Langue d'arrivée: Anglais

Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 28 Janvier 2010 10:27





Derniers messages

Auteur
Message

27 Janvier 2010 04:00

Tanushe
Nombre de messages: 3
Accept yourself for who you are, and it will be much easier, to accept others for who they are.

27 Janvier 2010 06:11

jairhaas
Nombre de messages: 261
The first line is ackward, better: "the way you are", like in the third line. In the second line the word "du" has no equivalent, maybe add "for you" at the end.

27 Janvier 2010 09:40

pias
Nombre de messages: 8113
Tanushe, I like your proposal, it makes the text flow better. Thanks

Jairhaas, you are right about that "du", but IMO it's not nesessary to repeat it here.

PS. I'm sure the English expert (in this case Lilian) wont set a poll if something is "ackward" or strange with the TL.

27 Janvier 2010 10:34

tasosspanos
Nombre de messages: 6
I would say: accept the way who you are....

27 Janvier 2010 14:11

gamine
Nombre de messages: 4611
Accept yourself as you are/the way you are

27 Janvier 2010 18:58

Donna22
Nombre de messages: 75
Accept yourself as you are,...

27 Janvier 2010 20:22

pias
Nombre de messages: 8113
Thanks for suggestions!

It seems many of you don't agree with "for who you are". I think it's a matter of taste, to me they have very similar meaning.

Lilian?


CC: gamine tasosspanos Tanushe jairhaas Donna22

27 Janvier 2010 23:59

lilian canale
Nombre de messages: 14972
I don't see anything awkward in the text, if it conveys the meaning of the original I'd accept is the way it is now.

28 Janvier 2010 00:00

gamine
Nombre de messages: 4611
Honestly Pia I don't who who is right or wrong so I'll let Lilian decide.

CC: tasosspanos Tanushe jairhaas

28 Janvier 2010 00:24

gamine
Nombre de messages: 4611
It does convey the meaning, Lilian.

CC: lilian canale

28 Janvier 2010 00:28

Bamsa
Nombre de messages: 1524
Accept yourself as you are

28 Janvier 2010 02:16

Isildur__
Nombre de messages: 276
As far as I'm concerned, the repetition should be kept:

accept the way you are... the way they are.

For example

28 Janvier 2010 08:36

pias
Nombre de messages: 8113
Hello

I think you are right about the concistency, Isildur__ !! jairhass had the same idea. Thanks again for comments everyone. So, if you agreee Lilian, I like to do some edits:

"Accept yourself the way you are,
and it will be much easier,
to accept others the way they are."