Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaEngelska

Kategori Uppsats - Konst/Skapande/Fantasi

Titel
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Text att översätta
Tillagd av alexismilant
Källspråk: Franska

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Anmärkningar avseende översättningen
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Senast redigerad av Francky5591 - 21 April 2010 17:35