Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 法语 - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 法语英语

讨论区 杂文 - 艺术 / 创作 / 想象

标题
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
需要翻译的文本
提交 alexismilant
源语言: 法语

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
给这篇翻译加备注
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
上一个编辑者是 Francky5591 - 2010年 四月 21日 17:35