Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Оригинален текст - Френски - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Текущо състояниеОригинален текст
Този текст го има и на следните езици: ФренскиАнглийски

Категория Есе - Изкуства/Творчество/Въображение

Заглавие
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Текст, който трябва да бъде преведен
Предоставено от alexismilant
Език, от който се превежда: Френски

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Забележки за превода
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Най-последно е прикачено от Francky5591 - 21 Април 2010 17:35