Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійська

Категорія Нариси - Мистецтво / Творення / Уява

Заголовок
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено alexismilant
Мова оригіналу: Французька

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Пояснення стосовно перекладу
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Відредаговано Francky5591 - 21 Квітня 2010 17:35