Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Prancūzų - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųAnglų

Kategorija Rašinys - Menai / Kūryba / Vaizduotė

Pavadinimas
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Tekstas vertimui
Pateikta alexismilant
Originalo kalba: Prancūzų

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Pastabos apie vertimą
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Patvirtino Francky5591 - 21 balandis 2010 17:35