Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiEngleski

Kategorija Esej - Umjetnost / Kreativnost / Mašta

Naslov
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao alexismilant
Izvorni jezik: Francuski

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Primjedbe o prijevodu
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Posljednji uredio Francky5591 - 21 travanj 2010 17:35