Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Francês - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsInglês

Categoria Composição - Arte / Criação / Imaginação

Título
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Texto a ser traduzido
Enviado por alexismilant
Língua de origem: Francês

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Notas sobre a tradução
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Última edição por Francky5591 - 21 Abril 2010 17:35