Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseInglese

Categoria Saggio - Arte / Creazione / Immaginazione

Titolo
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da alexismilant
Lingua originale: Francese

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Note sulla traduzione
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Ultima modifica di Francky5591 - 21 Aprile 2010 17:35