Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăEngleză

Categorie Eseu - Artă/Creaţie/Imaginaţie

Titlu
C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un...
Text de tradus
Înscris de alexismilant
Limba sursă: Franceză

C'est lors d'un de ces moments si délicieux, un de ceux où son équilibre mental est en jeu, que j'ai peint, par vengeance et pour faire mal, l'insoutenable déguisé comme à son habitude en ce qu'il y a de plus anodin et de plus familier.Ne vous y trompez pas, ce ne sont pas des peintures mais le crachat de l'animal qui se libère, le crachat qui soulage, celui qui transfigure notre haine autophage en joie libératrice.
Observaţii despre traducere
Ce texte philosophique accompagne une exposition de peintures, le thème étant la violence symbolique du costume cravate.
C'est un texte qui dénonce l'insupportable et la bêtise du genre humain avec un ton acerbe, voir agressif.
J'utilise un néologisme:
"autophage" avec le sens de ce qui se dévore soi-même, composé de deux mots de racine grecque(autos"soi-même" et phagein"manger")
En dialecte anglais britannique.Merci
Editat ultima dată de către Francky5591 - 21 Aprilie 2010 17:35