Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Turkiska-Spanska - Sanırım sen İspanyolca ...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Vardaglig
Titel
Sanırım sen İspanyolca ...
Text
Tillagd av
oznur_ing
Källspråk: Turkiska
Sanırım sen İspanyolca konuşuyorsun. Sana her gün "Mystery gift" mi yollayayım dedim?
Titel
Supongo que hablas Español
Översättning
Spanska
Översatt av
cheesecake
Språket som det ska översättas till: Spanska
Supongo que hablas Español. ¿Te he dicho que voy a enviarte "Mystery gift" todos los dÃas?
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 8 Maj 2010 12:21
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
6 Maj 2010 15:48
lilian canale
Antal inlägg: 14972
¿Te dije que voy a enviar "Mystery gift" cada dÃa?, podrÃa ser:
"¿Quieres que te envÃe "Mystery gift" todos los dÃas?"
6 Maj 2010 15:55
cheesecake
Antal inlägg: 980
Hım.. Creo que la primera va a mejor. Es que la frase "Did I tell you that I (will) send you "mystery gift" every day?"
6 Maj 2010 15:59
lilian canale
Antal inlägg: 14972
Entonces:
"¿Te he dicho que voy a enviarte "Mystery gift" todos los dÃas?"
6 Maj 2010 16:05
cheesecake
Antal inlägg: 980
Claro