Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Engelska - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaEngelskaBosniska

Kategori Fritt skrivande

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
Text
Tillagd av chekirov
Källspråk: Turkiska

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

Titel
This places
Översättning
Engelska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Engelska

But this place is just like ours. What is truth?
Anmärkningar avseende översättningen
Which is correct?
Senast granskad eller redigerad av Lein - 14 Januari 2011 17:45





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 Januari 2011 16:30

Lein
Antal inlägg: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 Januari 2011 18:43

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 Januari 2011 11:22

Lein
Antal inlägg: 3389
OK, thanks

I have set a poll.