Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Turco-Inglese - amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TurcoIngleseBosniaco

Categoria Scrittura-libera

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
Testo
Aggiunto da chekirov
Lingua originale: Turco

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

Titolo
This places
Traduzione
Inglese

Tradotto da merdogan
Lingua di destinazione: Inglese

But this place is just like ours. What is truth?
Note sulla traduzione
Which is correct?
Ultima convalida o modifica di Lein - 14 Gennaio 2011 17:45





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

12 Gennaio 2011 16:30

Lein
Numero di messaggi: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 Gennaio 2011 18:43

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 Gennaio 2011 11:22

Lein
Numero di messaggi: 3389
OK, thanks

I have set a poll.