Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktBosniskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
Tekstur
Framborið av chekirov
Uppruna mál: Turkiskt

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

Heiti
This places
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

But this place is just like ours. What is truth?
Viðmerking um umsetingina
Which is correct?
Góðkent av Lein - 14 Januar 2011 17:45





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

12 Januar 2011 16:30

Lein
Tal av boðum: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 Januar 2011 18:43

merdogan
Tal av boðum: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 Januar 2011 11:22

Lein
Tal av boðum: 3389
OK, thanks

I have set a poll.