Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - amra burası bizim oralara benziyo...doÄŸrusu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiBosanski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
amra burası bizim oralara benziyo...doğrusu...
Tekst
Poslao chekirov
Izvorni jezik: Turski

Ama burası bizim oralara benziyor...Doğrusu nedir?

Naslov
This places
Prevođenje
Engleski

Preveo merdogan
Ciljni jezik: Engleski

But this place is just like ours. What is truth?
Primjedbe o prijevodu
Which is correct?
Posljednji potvrdio i uredio Lein - 14 siječanj 2011 17:45





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

12 siječanj 2011 16:30

Lein
Broj poruka: 3389
Hi merdogan

Could that first sentence be written as below?

But this place is just like ours.

And for the second sentence - the way it is written now this is a philosofical question. Is that your intention? Or is it more a practical question, like the one in the remarks box?

12 siječanj 2011 18:43

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi Lein,
First sentence can be like your offer.
I suppose there isn't any connections between two sentences. It can be a part of full text.

13 siječanj 2011 11:22

Lein
Broj poruka: 3389
OK, thanks

I have set a poll.